「好意的」とは相手の気持ちを理解して判断し、その考え方は良い事であると思っている事を表す言葉です。また、そのような考え方をする人に対しても良い印象を持ち相手の利益になるように行動する事です。「好意的」は形容動詞で主に「に」とか「な」を付けて名詞や動詞を修飾し、「好意的な態度、好意的な気持ち、好意的に行動する」などの使われ方をします。相手に対して敵対心を持たず好意を持っているという事です。
目次
好意的の読み方
「好意的」は「コウイテキ」と読み、良く使い耳にする言葉です。「好意的」の「好」は「スキ」や「よい」「好む」「親しい」などの意味があり、「意」は「意味、意識や気持ち、心の状態、意見」などを表します。「的」は接尾辞の一つであり、もともとは日本語では「まと、当たる、あきらか」などの意味で、本来は中国語の助詞で「なになにの」の意味から由来して来たもので日本語として定着したものです。「的」は「わたし的」などと若者言葉で多用されています。
好意的の意味について
「好意的」の意味はデジタル大辞泉では「相手の立場を尊重し、その人の益になるように考えるさま。好意的な態度、好意的に解釈する」となっています。また「その人に抱く親しみや好ましく思う気持ち。愛情の婉曲的な表現としても用いられる。誰もが行為を持つ人柄、ひそかに行為を寄せる」他に「その人のためなりたいと思う気持ち。親切な気持ち。好意を無にする、ご好意に甘えてお借りします」などの解釈や例文が掲載されています。
好意的の正しい使い方
[好意的」は相手や第三者に対して使う言葉になり、相手に対して物事や人物を判断しなければならない時に、相手に何らかの利益がもたらされる事を期待して使われる事が多いのです。相手が非難されているような状況である場合には特に、応援する意味も含めて非難は的をえていないと周囲に伝える効果もあります。そうする事で相手は非難を少しでも交わす事ができますし、周囲の間違った評判を変える事も可能となります。自分が「好意的」に思う事で昇進や抜擢などの実利を相手に与えたりする事もあります。
好意的の間違った使い方
「好意的」とは相手にとって、または反対に自分にとって「利」があると感じる事が使用の条件になりますので、「利」が絡まない場合には言葉が空虚な物となるでしょう。自分に向けられた非難に対して強がりの気持ちで使う事もありますが、周囲はそのようには受け止めません。非難には非難をという事は大人気ないと思う事から、真っ当な非難なのに「好意的に受け止めている」と言う事は本心を表してはいません。非難された悔しさを隠そうとして使うのです。
好意的を使った例文
「好意的」という言葉は日常的に使用されている言葉ですので,いろいろな場面や報道などで耳に入ります。使い方によっては本意が隠されている事もあり狡猾な負けず嫌いな人も良く使います。普通は相手を思いやったり立場を良い方に理解してあげたりする事で使用しますが、「好意」=「利」の構図がありませんと言葉としての意味がありません。「利」とは物や有利な地位などの実利の他、相手の立場を応援したりする事です。
好意的の使い方【例文その①】
「皆さん、聞かれましたか」
「なんの事」
「会社が残業の規制を強化するそうですよ」
「困るなぁ、仕事が間に合わなくなるかも知れないな」
「でも体にはいいことではないの」
「仕事を間に合わせるのに休みもとれないしかえって仕事がきつくなるだけではないの」
「誰かに手伝ってもらえばいいのではないかしら、好意的に考えましょうよ」
「確かに悪意というより好意的な感じはするね」
「好意的」が相手からのメッセージを受け取った側が「利」を感じている事が大事です。
好意的の使い方【例文その②】
「Aさんはあなたの提案した改善案について、あんなもの実現は難しいと話してましたよ」
「そうですか、Aさんの批判は批判として受け止めて好意的に考えましょう」
「でも批判するならもっといい改善案を提案するべきですよね、そう思いませんか」
「何か悔しい気持ちですが、あえて反論する事は控えます。なんか大人気ないでしょ」
この場合は相手からのメッセージに「利」は感じません。受け止めた側にも「利」となる事はなく悔し紛れの言葉として使用されています。
好意的は英語でなんて言うの?
「好意的」を英語でいいますと「favorable」となります。「好意」が「favor」ですからそれの形容詞となり「的」に相当する「able」が語尾につきます。副詞としては「好意的に」は「favorably」とか「well」と表現され、「好意的だ」の場合は「friendly」が使われます。他には「amiable」「welcoming」などいろいろあり、意味合いの微妙な違いで使い分けられています。「物事を好意的に考える」は「think things friendly」となります。
好意的は中国語でなんて言うの?
「好意的」は中国語では「友好」となり「ユウハオ」といいます。「好意的な」は「有利」を使います。他には「善意,美意、情、好心、款曲」なども使用し少し日本語とはニュアンスが違います。「好意的に考える」は「我认为有利」となります。「相手を友好的な人と感じる」は「感觉对手是一个友好的人」と表し、「友好的な人」は「友好的人」とほとんど同じになっています。「日本は昔とは違い今は友好的な国だ」は「与过去不同,日本现在是一个友好国家」となります。
好意的の類義語や関連語は?
類義語としては相手に対する親しみから「親密」「気安さ」「親しい」「懇意」などが考えられます。また相手に対して理解や支援する意思を表す場合には「友好的」「協力的」「フレンドリー」「同情的」「好感」などがあります。この他に、「協調的」「同調」「理解」「融和」「共感」「寛大」「色好い」など多数の同じような意味を持つ言葉が存在します。いずれも相手または自分にとって論理的、心情的に受け入れられるという事が大前提になっています。
好意的の対義語は?
対義語はこれも数多くあり、相手に対しての感情や自分の感情で拒絶を表す言葉となります。「好意的」に見合う言葉は、やや故意の意味合いが強いのですが「悪意的」があります。「好意」の対義になる「悪意」に近いネガティブな言葉としては「拒絶」「忌避」「拒否」「意地悪」「不親切」「批判的」「不服従」「反感」「不支持」などがあります。意味としては「思いやりがない」「突き放した」「不快感を示す」などがあります。自分が相手に迎合しない事や相手の自分に対する評価がマイナスの場合に使われます。
好意的を使った熟語や慣用句、ことわざはある?
「好意的」を使った慣用句はほとんどないのですが、「好」の字が絡む言葉はかなりあります。「好なになに」や「好」を含む熟語は二字熟語から十字熟語近くまであります。「好きこそ物の上手なれ」「亭主の好きな赤烏帽子」「好機逸すべからず」「好事門を出でず」「好事魔多し」「虫が好かない」「小気味が好い」「恰好が付く」「好き勝手」「話好き」「世話好き」「選り好み」「綺麗好き」「好き放題」「好き嫌い」などですがいずれも「好い」という意味と「好き」という意味に使われています。
好意的にまつわるサイト
www.zwei.com/koisupple/8214.html
「恋サプリ」
このサイトはいかにして好かれる人つまり好意的に思われる人になるかを解説したものです。心理学に基づいて読めば一瞬で好かれる人になれる好感度テクニックを連載しています。外見はどうしたら良いか、初対面ではどのように振舞えばよいのか、話しやすい人の共通点などが連載されています。
kotobank.jp/word/好意的-494002
「コトバンク」
デジタル大辞泉、大辞林 第三版などに「好意的」の言葉が解説されているサイトです。
好意的の意味や使い方についてのまとめ
「好意的」の言葉は自分が思っても、相手が思ってもその裏には「利」という見返りがあるものです。それがないのなら悔しまぎれの言葉になるでしょう。どのような場面でも使える使い勝手の大変良い言葉といえるのです。特に恋愛に関係する事で上手に使われています。「好意的」の言葉は好きだとか愛しているなどとは直接言えない時オブラートに包んでやんわりと上品に表現するのに便利です。
コメントを残す